Professional Subtitle Translation and Captioning for Film, TV, and Streaming Platforms in the Balkans
Sublandia offers specialized subtitling and captioning services for media content intended for audiences in the ex-Yugoslav region, including Serbia, Croatia, Bosnia and Herzegovina, and Montenegro. We deliver accurate, platform-compliant subtitles that are fully localized, technically precise, and adapted to meet the demands of streaming services, broadcasters, and film distributors.
Whether you're releasing a film on Netflix, a docu-series on Amazon Prime, or a local TV drama — quality subtitles are key to global accessibility and local engagement.
Our team of native-speaking linguists and media-savvy translators ensure that your dialogue is not just translated, but emotionally and contextually adapted to the target audience. From comedic timing to dramatic nuance, every subtitle line is crafted to feel natural and culturally relevant.
We create time-coded subtitles from scratch (spotting, segmentation, timing) or translate existing subtitle files with precision.
Accurate timing & line segmentation
Reading speed and CPS optimization
Subtitle adaptation for pacing, humor, idioms, and local context
We provide subtitle translation services from English into:
Serbian (Latin & Cyrillic)
Croatian
Bosnian
Montenegrin
All translations are handled by native professionals with extensive experience in film, TV, and streaming content.
Ensure accessibility with professionally created captions for hearing-impaired audiences.
Closed Captions (CC) for streaming, broadcast & web
Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing (SDH) with speaker identification and non-verbal sound cues
Compliance with FCC, Netflix, and BBC guidelines for accessible content
We support all major subtitle and timed text formats used in post-production, streaming, and theatrical workflows:
SRT, EBU STL, ETT, TTML, IMSC, DFXP
VTT, XML, SCC, SUP, ASS/SSA
Custom XML or platform-specific templates (e.g., Netflix ETT, Disney+, Prime Video)
We also handle legacy subtitle conversion (e.g., STL to ETT), multi-language bundles, and version control for episodic releases.
TV Series & Reality Shows
Fast subtitle turnaround for episodic content, including rerun updates and SDH captioning
Broadcast Channels
Archive subtitle QC, and subtitle regeneration in updated formats
Streaming Platforms (OTT/VoD)
Subtitle and metadata localization for day-and-date delivery across platforms like Netflix, Amazon, Apple TV+, Disney+, HBO Max
Feature Films & Festival Entries
Subtitle adaptation with strict sync and theatrical format delivery (DCP SUP, EBU STL)
Gaming & Interactive Media
Subtitle translation for cutscenes, narrative VO, and cinematic game assets
We work with clients who require confidentiality, reliability, and international compliance. Sublandia follows:
ISO 27001 & MPA Content Security Best Practices
Encrypted file transfers
NDA-protected workflows
Secure cloud access to subtitle platforms
Scalable teams with fast turnaround for time-sensitive projects
20+ years of subtitling and localization experience
Native linguists trained in media-specific workflows
Compliance with Netflix TT, EBU, SMPTE & FCC standards
Trusted by localization vendors, streaming platforms, and film studios
In-house QA for linguistic, timing, and technical accuracy
End-to-end service: transcription → translation → QC → final delivery
Let us help your content speak the language of the Balkans — fluently and professionally.
Whether you need one episode or 100+, we have the team, tools, and expertise to deliver.
Something on your mind?
Contact us