Sublandia professional services with over 20 years of experience Subtitling & Captioning Services

Professional Subtitle Translation and Captioning for Film, TV, and Streaming Platforms in the Balkans

Sublandia offers specialized subtitling and captioning services for media content intended for audiences in the ex-Yugoslav region, including Serbia, Croatia, Bosnia and Herzegovina, and Montenegro. We deliver accurate, platform-compliant subtitles that are fully localized, technically precise, and adapted to meet the demands of streaming services, broadcasters, and film distributors.

Why Professional Subtitling Matters

 

Whether you're releasing a film on Netflix, a docu-series on Amazon Prime, or a local TV drama — quality subtitles are key to global accessibility and local engagement.

Our team of native-speaking linguists and media-savvy translators ensure that your dialogue is not just translated, but emotionally and contextually adapted to the target audience. From comedic timing to dramatic nuance, every subtitle line is crafted to feel natural and culturally relevant.

Subtitling and translation experts working on Balkan film localization

Sublandia professional services with over 20 years of experience Our Subtitling &

Captioning Services Include:

Subtitle Creation
(Original or Translated)

We create time-coded subtitles from scratch (spotting, segmentation, timing) or translate existing subtitle files with precision.

 Accurate timing & line segmentation

 Reading speed and CPS optimization

 Subtitle adaptation for pacing, humor, idioms, and local context

Subtitle Translation for Balkan Languages

We provide subtitle translation services from English into:

 Serbian (Latin & Cyrillic)

Croatian

 Bosnian

 Montenegrin

All translations are handled by native professionals with extensive experience in film, TV, and streaming content.

A woman wearing headphones is sitting in front of a monitor, using SubLandia software to create an ETT file, focused on subtitling

Captioning Services: Closed Captions (CC) & SDH

Ensure accessibility with professionally created captions for hearing-impaired audiences.

 Closed Captions (CC) for streaming, broadcast & web

 Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing (SDH) with speaker identification and non-verbal sound cues

 Compliance with FCC, Netflix, and BBC guidelines for accessible content

Format Support and Delivery

We support all major subtitle and timed text formats used in post-production, streaming, and theatrical workflows:

 SRT, EBU STL, ETT, TTML, IMSC, DFXP

 VTT, XML, SCC, SUP, ASS/SSA

 Custom XML or platform-specific templates (e.g., Netflix ETT, Disney+, Prime Video)

We also handle legacy subtitle conversion (e.g., STL to ETT), multi-language bundles, and version control for episodic releases.

 

Film localization specialist creating subtitles in SubLandia Editor software

Why choose Sublandia for expert translation and subtitling services Use Cases

  •  

  • TV Series & Reality Shows
    Fast subtitle turnaround for episodic content, including rerun updates and SDH captioning

  • Broadcast Channels
    Archive subtitle QC, and subtitle regeneration in updated formats

  • Streaming Platforms (OTT/VoD)
    Subtitle and metadata localization for day-and-date delivery across platforms like Netflix, Amazon, Apple TV+, Disney+, HBO Max

  •  

 Feature Films & Festival Entries
Subtitle adaptation with strict sync and theatrical format delivery (DCP SUP, EBU STL)

Gaming & Interactive Media
Subtitle translation for cutscenes, narrative VO, and cinematic game assets

Security and Workflow

We work with clients who require confidentiality, reliability, and international compliance. Sublandia follows:

 ISO 27001 & MPA Content Security Best Practices

 Encrypted file transfers

 NDA-protected workflows

 Secure cloud access to subtitle platforms

 Scalable teams with fast turnaround for time-sensitive projects

 

Why Clients Choose Sublandia

 20+ years of subtitling and localization experience

 Native linguists trained in media-specific workflows

 Compliance with Netflix TT, EBU, SMPTE & FCC standards

 Trusted by localization vendors, streaming platforms, and film studios

 In-house QA for linguistic, timing, and technical accuracy

 End-to-end service: transcription → translation → QC → final delivery

 

Sublandia enhancing media production with expert language services Ready to Subtitle Your Next Project?

Let us help your content speak the language of the Balkans — fluently and professionally.


Whether you need one episode or 100+, we have the team, tools, and expertise to deliver.

Sublandia enhancing media production with expert language services Contact Our Team >>>

Something on your mind?

Contact us

 

We are social

sublandia page on linkedin   sublandia page on facebook   sublandia youtube channel